Steve Jobs自傳作者Isaacson在時代周刊上公布了他在Steve離任後對他作最後一次訪談的情況:
A few weeks ago, I visited Jobs for the last time in his Palo Alto, Calif., home. He had moved to a downstairs bedroom because he was too weak to go up and down stairs. He was curled up in some pain, but his mind was still sharp and his humor vibrant. We talked about his childhood, and he gave me some pictures of his father and family to use in my biography. As a writer, I was used to being detached, but I was hit by a wave of sadness as I tried to say goodbye. In order to mask my emotion, I asked the one question that was still puzzling me: Why had he been so eager, during close to 50 interviews and conversations over the course of two years, to open up so much for a book when he was usually so private? “I wanted my kids to know me,” he said. “I wasn’t always there for them, and I wanted them to know why and to understand what I did.”
中文翻譯:
大約幾週前,我在Jobs位于加州Palo Alto的家中拜訪了他。由于他已經非常虛弱,不方便上下樓,所以不得不把臥室搬到了樓下。他的身體因爲疼痛而稍顯蜷縮,但思維仍舊清晰並顯示出幽默感。我們談到了他的童年,他給了我一些他父親和家庭的照片,以用于我所著的自傳中。作爲一名作家,我通常習慣于抽離我所寫的對象,但當我試著告別時,還是不由自主的悲從中來。爲了掩飾自己的情緒,我問了一個困擾我很久的問題:爲何他在爲期兩年,近50次的訪談和對話中,會如此渴望的公開曾經于他如此私密的內容? “我想讓我的孩子們認識我”,他說。“我通常不在他們身邊,所以我想讓他們知道並理解我所做這一切的原因。”
No comments:
Post a Comment